la caminata

There, through the hazy desert glare, I see

Luis walking over sand with a torn up t-shirt

Covering his head and cracked cheap sunlasses

Over his eyes. Ojos.

Luis is part of a line of 14 people wandering

Through the southwest sands, aiming at the

Heart of America. All of them wear dirty clothes

With Spanish words. Palabras.

The group has been walking in the sand

For four days now and they have little food

Left, though there are many days yet to

Travel with hunger. Hambre.

Luis walks next to his nephew, who grew up in the

Same little city where all his people lived.

Men from the Parti came through and when they

Left it was time. Tiempo.

Yes, time, because the nephew came to Luis,

Stood up with all his 16 years and said what

neither Luis nor his father would say, that

Time was gone. Ido.

“Walk away, walk away, walk away. We must

Walk away from our home,” the nephew chanted.

“Walk away, walk away, to the north we must go.

Leave this life behind. En el pasado.”

Over a dozen others joined the nephew and Luis,

Gathering together what they could not leave,

Cramming in food, water, a few towels, but

No one had a hat. Sombrero.

The sand is all that any of them can think of now

No one thinks about America or the bright

Picture on the tv that drew them into this trip

Across the desert. Desierto.

Luis played games with his nephew at first

Taking their minds off the drudgery and sore feet.

And each day he grew more quiet, less able or

Willing to smile. Sonrisa.

After a week, three of their fellows sat down.

They were at the side of a road some miles

From any town. One, tow, three, they

Simply sat down. Abajo.

The nephew stopped walking himself, to see

If they were all taking a rest but no others

Did and soon those three were lost behind a

Curve in the road. Camino.

“Walk away, walk away, walk away. We must

Walk away from our home,” the nephew chanted.

“Walk away, walk away, to the north we must go.

Leave this life behind. En el pasado.”

One day, with the sun high above them the troop

Came to a small lake. There were no other people

There and when a small woman ran in she

Never came out. Nunca reaparecido.

Weeks passed, days where not one word was said,

Though all of them just knew when it was time to

Rest or eat or sleep, and each night they slept

Knowing they were closer. Más cerca.

Luis ate all the food he had packed on a Tuesday;

Nephew finished his that Thursday. Friday, a

Package with more supplies was at their feet

In the morning. Manana.

Thought came slowly to him, his mind occupied

Watching a bird circle over a hill or a breeze

Pass through the wild grass off the road.

It was enough. Bastantes.

Finally they came to a patch of strange sand

Whiter than any sand in Mexico, softer and hotter,

But in this place the walkers lost all connection

To their homes. Hogares.

“Walk away, walk away, walk away. We must

Walk away from our home,” the nephew chanted.

“Walk away, walk away, to the north we must go.

Leave this life behind. En el pasado.”

There was no more food, no more water

No more mysterious food parcels and they could

Not find the way out from this white sand.

Where I watched. Miré.

Only four days passed from when they entered

Four days that stretched out from morning to night

When the Sun simply vanished from above, the

Stars came late. Tarde.

None of them was hungry, none of them was

Tired, none of them asked where they were

None of them laughed, none of them cried

None of them smiled. Sonrieron.

I was laying on a ridge not far above the sands

Watching but not being seen, listening

Though there was nothing to hear, waiting

But for what? ¿Qué?

In time I expect that something will happen

Someone, perhaps, will drive in to their

Circle with a truck, a laugh, and tell

Them to climb aboard. Subida encendido.

“Walk away, walk away, walk away. We must

Walk away from our home,” the nephew chanted.

“Walk away, walk away, to the north we must go.

Leave this life behind. En el pasado.”